Archive for the ‘Writing’ Category

Enormity

22 June 2010

Someone on the WELL recently lamented the common “misuse” of the word enormity to mean greatness in size, when it “really” means great wickedness.

I’ve heard that one a thousand times, of course. And the debate that always follows is between those who, on the one hand, say that a word means whatever the majority of people commonly use it to mean and you can’t stop language from changing; and those who, on the other hand, say that an error is still an error even if it’s widely enough used to make it into Merriam-Webster and fastidious writers should want to be careful about preserving these nuances of meaning.

After another go-round of the debate a couple of years ago, though, I took the time to look the word up in the OED, and then did a quick Google search to get some context about the authors and works the OED cited. And as a result, I’ve become an advocate of using enormity in just the way my online buddy was deploring. In fact, I feel it would be unfastidious not to. Here’s why:

Going by etymology alone, enormity looks like it should mean simply the state or quality (-ity) of being out of (e-) the norm. And sure enough, if you look up the word in the OED you find that it meant no more than that in some of its earliest known uses, which were in the 1500s. The OED also has citations from as late as 1865 in which the word plainly carries no connotation of moral evil.

Sure, right from the start the word was sometimes used to connote wickedness, especially in religious writing. And it would seem — judging from the citations themselves and from what I could find out about the works they are from — it picked up this connotation from an assumption that anything that is out of the norm is, perforce, wicked.

But it doesn’t seem to have occurred to people that the word always had to have a moral connotation, that it could in fact have no other connotation but that of wickedness, until the Victorian era — a time that, after all, gave us the obsessive-compulsive codification of English grammar (forced into models based on Greek and Latin) and the invention of hundreds of previously unheard-of and yet suddenly inflexible rules of English usage.

Not just grammar, of course. It was a time possessed by a popular mania for turning every aspect of life — meals, clothing, conversation, public speaking, friendship, love, grief — into a test of how well you’d memorized the persnickety details of the appropriate manual of behavior. The Victorians could detect grave deficiencies of character in anyone who merely used the wrong fork, wrote on paper of the wrong dimensions, wore the wrong colors of clothing at the wrong time of day or year or life, or paid one’s visits to one’s neighbors in the wrong order. And someone who lived altogether the wrong sort of life, not just because he or she had gotten confused about the Rules of Decent Society but actually didn’t care about following them at all, was indeed generally regarded as wicked.

Well, screw that thinking. Given that as a writer and editor I long ago decided that I see nothing wrong with split infinitives and sentences that end with prepositions and using leg instead of limb when referring to a person and dozens of other “rules” of English invented by the Victorians; given that I am deeply opposed to the idea that just to be outside the norm is to be wicked; and given that the more I look at it, the more it looks like what is usually presented to us as being the “older” and more correct meaning of the word is actually just a blip in the history of its usage, I have decided that I am fine with using enormity to mean anything that is far outside the norm, whether it is in size or sinfulness or anything else.

First Draft of Scene Four Done

26 May 2010

Finished the first draft of scene four over lunch. This scene was great fun to work out — the situation contains both a lot of tension and a lot of humor. The first act as a whole (which will be eight scenes in all) ought to feel like a roller coaster ride for the central character, or like a tale out of the Thousand Nights and a Night, with unexpected developments and reversals at every turn. I think that’s how it’s coming out.

There’s a small incident I wanted to work into this scene, though, that I couldn’t — the main character, who can’t read or write, asks somebody to write down a few lines he’d heard and which have some emotional significance for him, so that he won’t forget them and lose them forever. I had worked out in outline how it would fit in with the other events in this scene, but when I got into the actual writing, I found that it didn’t work; from the beginning of the scene the main character is in too much of a life-or-death situation for it to make good sense for him to stop for this matter.

It’s a small moment but it ties into two other moments in other scenes, and if I can’t shoehorn it somehow into scene five, it’ll be too late for it to happen and I’ll have to cut the other two moments as well.

Good Writing Day

24 May 2010

Good writing day yesterday. After lunch with Dave and friends, I helped out at the bookstore for a little bit, changing an outlet in the upstairs office to three-prong and putting some curtains over the windows to keep the room cooler. Then over to Sweet Adeline with my laptop and books, where I worked on scene four for a couple of hours. I got four or five pages written — probably about two-thirds of what the length of the scene will be — and I think it’s very good stuff, too.

When I write something meant to be spoken or sung out loud, lyrics or dialogue, I read it out loud as I go. I write the line, and then I imagine myself as the character in the situation and I say the line and see if it feels right for the character to say it. And I also imagine myself in the audience and I try to feel how I’d react to the line if I were hearing it for the first time, and see if it creates in me the reaction I would like it to create in the audience. Usually, of course, there’s something wrong with the line and I have to make an adjustment and try again, and sometimes it takes many, many tries. So there I am in Sweet Adeline, typing away and saying everything I’m typing under my breath, and I can only imagine that anyone taking notice of me was thinking, oh that poor man, he can’t type without moving his lips.

I want to get a good first draft done of the first act (of three) as soon as I can. I think there will be eight scenes in the act, so I’m about halfway there. And it feels very good to be moving forward with it again.

Slowly Returning to Life

14 May 2010

Haven’t blogged or tweeted or much of anything in a while. Way behind in answering my email, too. Too busy, too grumpy, too just plain tired.

Dave’s bookstore, The Other Change of Hobbit, had to relocate, and most of my weekends and evenings for the last month and a half or so have been spent helping out with that — packing boxes, moving boxes, unpacking boxes, putting up bookcases, putting up signs in the window, and so on. But the bookstore is open in the new space now and I’ve started having some time again in the evenings and on the weekends for doing laundry and writing and sleeping and stuff.

I’ve been frustrated at not making a lot of progress on the new play I’m supposed to be working on. I was very excited to start on it and then just a couple of weeks after I started, I started spending every available hour helping with the move and could work on the play only in scattered quarter-hours and half-hours here and there. There may be writers who can do that well but I find it very difficult. When I sit down and start to work on a piece of writing, it often takes me a while to get into it, to face down the demons and stop hating the sound of my own writing, and stop worrying that what I’m working on is embarrassingly bad and I’ll never finish it and even if I do, nobody is going to want to perform it, and stop worrying that there’s going to be some technical problem in the next scene that I haven’t yet noticed that makes the whole story impossible to tell on stage, and stop wondering if maybe I’d be more successful by now if I’d gotten into writing novels instead and maybe it isn’t too late for me to make the switch. If I only have 20 or 30 minutes here and there, I feel like I’m always having to stop just when I’m finally getting started, over and over again.

But in the last week I’ve had a little more time, and things seem to be starting to flow a little better again. And the two and a half scenes I’ve written so far do seem very, very good to me.

Plus I’ve been getting more sleep, always a good thing.

Bookstore Moving, Everything Else on Hold

9 April 2010

Dave’s science fiction bookstore in Berkeley, The Other Change of Hobbit, is moving to a new location (at 3264 Adeline, two blocks south of the Ashby BART station and a couple doors down from The Vault restaurant). They’ve been in their current location for 17 years and have accumulated a ton of stuff that now has to be moved. Of course, being an independent bookstore nowadays, this all has to be done on a shoestring, but quite a few regular customers have pitched in and helped. I’ve been helping mostly with the setup in the new space, figuring out how to arrange the bookcases and bolting them to the walls and so on. I worked through the last two weekends on the move and I’ll probably work through this one, too.

The store is currently open just 5 pm to 7 pm. Four cases of new releases and eight cases of paperbacks are now stocked. The new store has twice the sales floor space but a small fraction of the storage space, and a lot of stuff that has been in boxes in the basement for years is going to be going out on the sales floor as we get more cases up. Our goal is to be open full days tomorrow and Sunday, and then a grand opening next weekend.

Meanwhile, I’ve been bushed. I’m starting on a new play, my first spoken play in quite a long time, and I’m eager to work on that but I’ve had very little time for it. After the move is over I may take a few days off work and focus on that. I’ve got an outline and good first drafts of scenes two and three and a part of scene one, which I’ve written in small chunks of time here and there, but that’s less than half the first act, and there will be three.

Spoken Like a Writer

20 November 2009

From Gail Collins’s New York Times column the other day:

I have never believed that everything happens for a reason. But I do feel very strongly that everything happens so that it can be turned into a column.

Ouch

3 November 2009

Very frustrating. As of two weeks ago Berkeley Opera was working on a grant proposal to assist in the development and production of my next opera adaptation, The Golden Slipper. I was writing up a description of the work and stuff like that for use in the the application.

One week ago Berkeley Opera got a new artistic director. The former artistic director, Jonathan Khuner, is now just music director, and Mark Streshinsky is the new artistic director. I knew this was in the works, so it’s not a surprise. I only know Mark slightly but he’s a sharp guy.

However, suddenly the grant proposal is not happening and I am told that Berkeley Opera will not do The Golden Slipper, end of story. Huh?

Oh well. I didn’t start writing The Golden Slipper because Berkeley Opera wanted to do it, but because I wanted to write it, and the company’s interest came later. So nothing’s really changed. I’ll keep at it and finish it and if it’s good, it’ll get done somewhere all the same.

Search and You Will Find

22 October 2009

According to the “blog stats” page on my blog, somebody came to this blog by searching on “girl of the golden west mother’s foot is on dads”. What an odd thing to be searching for.

Well, if they were by any chance looking for a ridiculously overlong blog entry obsessing in detail about that one particular line in that opera, then I imagine they found what they were looking for.

On Case Keepers

19 September 2009

Faro table in saloon at ghost town of Bodie, CaliforniaThursday before last, Dave and I visited Bodie, an old mining town turned ghost town in the eastern Sierras. It’s a fascinating place, and I also accomplished a small personal goal there, which will take some explaining.

A couple years back, I wrote an adaptation of the Puccini opera The Girl of the Golden West, which is set in a Sierra mining camp in the first years of the Gold Rush. As far as I know, mine is the first and only English version that has anything like the right kind of language, that has the characters singing in the authentic American dialect for that time and place. There’s a faro game going on during much of the first act, and I wanted to get the actions and the table talk right, so I did some research into the rules and language of faro.

(As far as I can tell, by the way, the Italian libretto gets it all very wrong, as though the librettists just made up a lot of rules and terminology. Unless perhaps faro was played rather differently in Italy. Though even that would be only half an excuse, as the story takes place in the California Gold Rush, not in Italy.)

And it wasn’t just the table talk that depended on getting the rules of faro right. At a very important point in the first act, the central character, Minnie — the “Girl” of the title — reminisces about her childhood. Her parents ran a saloon, and she remembers her father running the faro game and her mother sitting at the table with him. The memory is important for understanding her character and her actions later in the play. Here she is in the original Belasco play:

And me, a kid as little as a kitten, under the table sneakin’ chips for candy. Talk about married life! That was a little heaven. I guess everybody’s got some remembrance of their mother tucked away. I always see mine at the faro table with her foot snuggled up to Dad’s an’ the light of lovin’ in her eyes. Ah, she was a lady!

So why was Minnie’s mother at the table? The Italian libretto assumes that she was one of the players:

Mother was lovely, she had pretty little feet:
Sometimes she played, too, and I,
hiding myself under the table
waiting to catch any coins that fell,
would see her secretly press my father’s foot –
They loved each other so much! Ah!

But that doesn’t make any sense. It would look — and in fact be — very improper for the part owner of the saloon to be a player in a gambling game being run by her own husband, the other part owner. At this point in the story, there has already been cheating at cards, and there will be more later on, and it’s a crucial point of Minnie’s character that she greatly admired her father for his honesty as a faro dealer. So the very last thing I want to do is have anyone in the audience thinking that the point of the anecdote is that Minnie’s mother and father were cheating by passing signals to each other under the table with their feet, and that Minnie was mistaken in thinking that her father was an honest man. (In fact, it would be pointless to try to cheat in this way at faro, because there’s no useful information you could communicate in this way. But the audience doesn’t know the rules of faro and won’t know this.)

As a secondary matter, I really hate the line in the Italian libretto about Mother’s pretty little feet. What on earth does the fact that her feet were small and pretty have to do with the point Minnie is trying to make with this anecdote? So I was hoping to find other, more worthwhile words to put on those notes.

In Belasco’s novelization of the play, Minnie says more:

“Why, mother tho’t so much o’ that man, she was so much heart an’ soul with ‘im that she learned to be the best case-keeper you ever saw. Many a sleeper she caught! You see, when she played, she was playin’ for the ol’ man.” She stopped as if overcome with emotion, and then added with great feeling: “I guess everybody’s got some remembrance o’ their mother tucked away. I always see mine at the faro table with her foot snuggled up to Dad’s, an’ the light o’ lovin’ in her eyes.”

The lines in the novel are loaded with character, and I knew I wanted to try to capture some of that flavor in my libretto. (The formal, literary language that the characters speak in the Italian libretto is breathtakingly wrong for this story, and why all the existing English translations I’ve seen emulate it is beyond me. It’s bad enough that it sounds ridiculous to American ears for characters in the Old West to be speaking formally correct English, but worse, the marked difference in background and education between Minnie and Dick is crucial to the story and crucial both to why they’re attracted to each other and to why they have trouble opening up to each other, and it ought to, needs to be reflected in how they speak, as it is in the play. If you’re not hearing that difference between them in every dialogue they have together, you’re not getting what is maybe the single most important thing about their relationship.)

But for all the color of the lines in the novel, the matter was still puzzling. What was it that her mother was doing to help at the table, exactly? I felt I needed to know in order to get Minnie’s reminiscence right.

With some reseach, I found the answer: An abacus-like device called a case keeper or case counter was used at the faro table to keep track of the cards that had been played. Usually the dealer “kept case” (kept track of the cards), but if the game was a busy one, the dealer might have an assistant, who was also called the case keeper, or sometimes the lookout. The lookout’s duties included keeping an eye out for sleepers, which were bets made that could no longer win because all four cards of the rank had already appeared; the dealer could claim those as his own if he — or his lookout — spotted them before the players who made those bets noticed them and took them back. Since the case keeper was on the table in full view of everyone, for a player to lose a sleeper wasn’t a matter of bad luck but of carelessless. As the game of faro is a fair one, with the odds giving no advantage to the dealer, spotting sleepers was the only way the dealer could make a profit from the game. I assume that a saloon would run a faro game primarily as a way of drawing in customers who would then buy drinks, and not so much as a way to make a profit from the game itself, but a lookout who was good at catching sleepers would have been an asset all the same.

So in my adaptation, I have Minnie sing:

Square, though — that was Father!
An’ when the game was busy,
Mother sat as the dealer’s lookout.
An’ underneath the table
I’d be keepin’ quiet,
hopin’ someone’d drop
coins on the floor.
An’ I’d see how her foot would snuggle
right up close to father’s.
Lord, they was happy! They was so happy!

It’s not much, only a line about “the dealer’s lookout”, but it’s right, right for Minnie’s character and right for the story, and even though I’d be lucky if one person in the audience had any idea what the dealer’s lookout did, the audience at least gets that her mother was there to help the dealer, not to play.

So now that I had learned so much about a nearly forgotten card game, I’ve wanted ever since to see an authentic faro table and case keeper with my own eyes. I’ve seen pictures, of course. And I’ve seen a faro table now in the Oakland Museum, but there wasn’t a case keeper with it.

Well, in the ghost town of Bodie, they’ve locked up the old buildings, but they’ve taken whatever furniture and other items were left behind when the town was abandoned, and they’ve arranged them in something like the layout they may have had, so that you can look in through the windows of the buildings and see them. And Bodie has one surviving saloon building, and sure enough, in the saloon is an old warped faro table, and on the faro table is an honest-to-god case keeper.

In my photo, the faro table is the nearer of the two tables (the one in back is a roulette table), and the case keeper is at the near right corner of the table.

Exercising No Restraint

13 July 2009

This headline from a week ago inspired a round of limerick-writing on the WELL:

World’s strongest vagina breaks own record lifting 14 kilos

This was my contribution:

An athlete whose skills were prodigious
Lifted weights with her pubococcygeus.
When she went on a date,
Sex started out great
But it usually wound up litigious.

It’s hard to resist a legitimate opportunity to rhyme pubococcygeus. I’m not likely to have another.


Follow

Get every new post delivered to your Inbox.